Les marqueurs du temps, de l’aspect, de la modalité, de l’évidentialité/médiativité dans les langues asiatiques

Description du projet scientifique

Certaines langues asiatiques, comme le coréen et le japonais, possèdent un système aspectuo-temporel, modal et évidentiel particulièrement riche et complexe. Les nuances exprimées au niveau de l’interprétation sémantique relèvent tantôt du temps et de l’aspect, tantôt de la modalité ou de l’évidentialité. Mais il n’est pas toujours facile de distinguer ces quatre plans à cause de leur interdépendance. Certains marqueurs assurent plusieurs fonctions : c’est le cas de -kess- -겠- et -l keos -ㄹ 것- en coréen, qui sont aptes à définir le temps du futur (selon la vulgate scolaire) mais traduisent également l’attitude du locuteur (modalité) ainsi que la source de l’information (évidentialité). D’autres marqueurs sont polyvalents en coréen, comme -deo- -더- servant à rapporter une expérience vécue directement par le locuteur (c’est alors un marqueur de l’évidentialité), mais qui exprime par ailleurs des nuances au niveau temporel, pour évoquer notamment un passé lointain perçu comme une réminiscence, ce dont ne parviennent pas à rendre compte les marqueurs habituels -ass/-eoss -았/-었 du passé en coréen.

Hyunjung Son de l’université Yonsei (Séoul/Corée du Sud) est spécialiste des problématiques de l’aspect et du temps et Inbong Chang est spécialiste de pragmatique énonciative.

L’analyse contrastive d’une variété de marqueurs du TAME issus de différentes langues asiatiques permettra d’enrichir notamment les notions très proches d’évidentialité et de médiativité, grâce aux spécificités sémantiques et discursives propres aux langues asiatiques soumises à notre description.

L’analyse de la modalité en linguistique, habituellement décrite comme l’attitude du locuteur vis-à-vis du contenu propositionnel, sera menée pour mieux caractériser les rapports intersubjectifs exprimés par l’individu vis-à-vis de sa communauté d’appartenance. Cet aspect de l’expression de la modalité, jusqu’ici peu étudié en linguistique descriptive, bénéficiera également de l’apport contrastif, à partir notamment de couples de langues asiatiques étudiés simultanément. Nous commencerons par le couple coréen-vietnamien avec une recherche collaborative menée avec Huy Linh DAO (MCF, INALCO) et Danh-thanh DO-HURINVILLE (PU, Université Franche Comté).

Coordinateur : Stéphane Couralet, MCF, UBM

Membres :

In-Bong CHANG (Professor, Université Féminine de Ewha) : Pragmatique énonciative / Les marqueurs de la médiativité en coréen contemporain
Stéphane COURALET (MCF, UBM) : Sémantique énonciative / Les marqueurs modaux et évidentiels en coréen contemporain
Huy Linh DAO (MCF, INALCO) : Linguistique descriptive et contrastive du vietnamien / Personne et modalité en vietnamien
Danh-thành DO-HURINVILLE (PU, Université Franche Comté) : Linguistique contrastive du français et du vietnamien / Spécificité du système des désignatifs personnels en vietnamien
Miran Kim-Gauthier (Enseignante contractuelle, La Rochelle Univ.) : Linguistique contrastive français – coréenne / Temps, aspect, modalité, évidentialité en coréen contemporain
Hyunjung SON (Associate Professor, Université Yonsei) : Linguistique descriptive et contrastive français – coréen / Sémantique du temps et de l’aspect en français et en coréen

Manifestations scientifiques

Colloque international, Rencontres Bordelaises de Linguistique Coréenne et Japonaise : Etat des lieux et perspectives, Université Bordeaux Montaigne & Maison des Sciences de l’Homme d’Aquitaine, 26 et 27 novembre 2021
Journée d’étude (en préparation) sur le thème des pronoms personnels dans les langues asiatiques (avec Huy Linh DAO et Danh-thành DO-HURINVILLE)

Collaborations scientifiques

– Institute of Language and Information Studies (ILIS), Université Yonsei, Séoul, Corée du Sud
– Université Féminine de Ewha, Séoul, Corée du Sud