Manisfestations

Les marqueurs du temps, de l’aspect, de la modalité, de l’évidentialité/médiativité dans les langues asiatiques

Les marqueurs du temps, de l’aspect, de la modalité, de l’évidentialité/médiativité dans les langues asiatiques

Description du projet scientifique

Certaines langues asiatiques, comme le coréen et le japonais, possèdent un système aspectuo-temporel, modal et évidentiel particulièrement riche et complexe. Les nuances exprimées au niveau de l’interprétation sémantique relèvent tantôt du temps et de l’aspect, tantôt de la modalité ou de l’évidentialité. Mais il n’est pas toujours facile de distinguer ces quatre plans à cause de leur interdépendance. Certains marqueurs assurent plusieurs fonctions : c’est le cas de -kess- -겠- et -l keos -ㄹ 것- en coréen, qui sont aptes à définir le temps du futur (selon la vulgate scolaire) mais traduisent également l’attitude du locuteur (modalité) ainsi que la source de l’information (évidentialité). D’autres marqueurs sont polyvalents en coréen, comme -deo- -더- servant à rapporter une expérience vécue directement par le locuteur (c’est alors un marqueur de l’évidentialité), mais qui exprime par ailleurs des nuances au niveau temporel, pour évoquer notamment un passé lointain perçu comme une réminiscence, ce dont ne parviennent pas à rendre compte les marqueurs habituels -ass/-eoss -았/-었 du passé en coréen.

Hyunjung Son de l’université Yonsei (Séoul/Corée du Sud) est spécialiste des problématiques de l’aspect et du temps et Inbong Chang est spécialiste de pragmatique énonciative.

L’analyse contrastive d’une variété de marqueurs du TAME issus de différentes langues asiatiques permettra d’enrichir notamment les notions très proches d’évidentialité et de médiativité, grâce aux spécificités sémantiques et discursives propres aux langues asiatiques soumises à notre description.

L’analyse de la modalité en linguistique, habituellement décrite comme l’attitude du locuteur vis-à-vis du contenu propositionnel, sera menée pour mieux caractériser les rapports intersubjectifs exprimés par l’individu vis-à-vis de sa communauté d’appartenance. Cet aspect de l’expression de la modalité, jusqu’ici peu étudié en linguistique descriptive, bénéficiera également de l’apport contrastif, à partir notamment de couples de langues asiatiques étudiés simultanément. Nous commencerons par le couple coréen-vietnamien avec une recherche collaborative menée avec Huy Linh DAO (MCF, INALCO) et Danh-thanh DO-HURINVILLE (PU, Université Franche Comté).

Coordinateur : Stéphane Couralet, MCF, UBM

Membres :

In-Bong CHANG (Professor, Université Féminine de Ewha) : Pragmatique énonciative / Les marqueurs de la médiativité en coréen contemporain
Stéphane COURALET (MCF, UBM) : Sémantique énonciative / Les marqueurs modaux et évidentiels en coréen contemporain
Huy Linh DAO (MCF, INALCO) : Linguistique descriptive et contrastive du vietnamien / Personne et modalité en vietnamien
Danh-thành DO-HURINVILLE (PU, Université Franche Comté) : Linguistique contrastive du français et du vietnamien / Spécificité du système des désignatifs personnels en vietnamien
Miran Kim-Gauthier (Enseignante contractuelle, La Rochelle Univ.) : Linguistique contrastive français – coréenne / Temps, aspect, modalité, évidentialité en coréen contemporain
Hyunjung SON (Associate Professor, Université Yonsei) : Linguistique descriptive et contrastive français – coréen / Sémantique du temps et de l’aspect en français et en coréen

Manifestations scientifiques

Colloque international, Rencontres Bordelaises de Linguistique Coréenne et Japonaise : Etat des lieux et perspectives, Université Bordeaux Montaigne & Maison des Sciences de l’Homme d’Aquitaine, 26 et 27 novembre 2021
Journée d’étude (en préparation) sur le thème des pronoms personnels dans les langues asiatiques (avec Huy Linh DAO et Danh-thành DO-HURINVILLE)

Collaborations scientifiques

– Institute of Language and Information Studies (ILIS), Université Yonsei, Séoul, Corée du Sud
– Université Féminine de Ewha, Séoul, Corée du Sud

D’un espace à l’autre : translations des pratiques et des objets artistiques

D’un espace à l’autre : translations des pratiques et des objets artistiques

Le projet de recherche « D’un espace l’autre : translations des pratiques culturelles » réunit des chercheuses et chercheurs des champs de la culture littéraire et de la culture visuelle autour de la notion d’« espace ». Dans le prolongement du « spatial turn », partant du constat qu’espace et culture sont inextricablement liés, elles et ils interrogent les interactions entre un objet spécifique et son milieu, du point de vue, dynamique, des transformations qui l’affectent à l’occasion d’un transfert temporaire ou d’une implantation plus durable, dans un espace nouveau et hétérogène.

Les travaux sur la circulation des idées entre Asie et Occident connaissent actuellement un large renouveau qui remet en question la notion d’influences unilatérales et pose le transfert comme une recréation. Pourtant, malgré certains travaux pionniers, la question de la transculturation des pratiques et des objets reste relativement peu abordée par les études asiatiques en langues occidentales dans les domaines littéraires et artistiques. En particulier selon, d’une part, une perspective intra-asiatique (déplacement hors-frontières ou bien inscription dans un environnement socio-culturel autre d’une même société) ; d’autre part, une approche orientée vers les questions formelles. En quoi les formes sont-elles affectées par le milieu d’accueil ? De quelles fonctions y sont-elles investies ? Que partagent-elles comme lieu commun avec le contexte précédent ? Telles sont quelques-unes des questions investiguées.

Le référent temporel est ouvert : historique ou actuel, diachronique ou synchronique. De même que le champ des notions de « pratiques » (coutume/métier/technique/activité productive/etc.), « objets » (matériel/immatériel), « culture » (savante/populaire/etc.), et « espace » (milieu/environnement/société/etc.). S’il est centré sur les disciplines artistiques et littéraires, le programme, cultivant l’interdisciplinarité, entend rester ouvert à des objets culturels autres.

Coordinateurs :

Anne Gossot (Culture matérielle du Japon, PU, UBM), anne.gossot@u-bordeaux-montaigne.fr

Guillaume Muller (Littérature du Japon moderne & contemporain, MCF, UBM), guillaume.muller@u-bordeaux-montaigne.fr

Liste des membres du programme

Maylis Bellocq (études chinoises, MCF, UBM) : projet « La conversion de maisons traditionnelles dégradées en chambres d’hôtes »

Okyang Chae-Duporge (études coréennes, MCF, UBM) : projet « L’art coréen dans sa relation avec l’espace et l’extérieur »

Anne Gossot (études japonaises, PU, UBM) : projet « L’espace de l’objet – L’espace domestique comme espace scénographié dans le Japon ancien et des débuts de la modernité »

Sora Hong (études coréennes, MCF, LRuniv) : projet « Les femmes disparues dans le cinéma sud-coréen légitimé » et « Les nouveaux espaces de la critique »

Xinyu Hu (études chinoises, PRCE, LRuniv) : projet « Expériences de l’altérité dans la littérature de voyage chinoise »

Eléonore Martin (arts du spectacle, MCF, UBM) : projet « Théâtre, cirque et opéras chinois dans la presse française (1889-1966) »

Guillaume Muller (études japonaises, MCF, UBM) : projets « Entre guerre et paix : la gaichi bungaku, littérature des « territoires extérieurs » et « Les nouveaux espaces de la critique »

Laetitia Nadaud (études chinoises, doctorante, EHESS) : projet « la communauté équestre pékinoise : des peuples cavaliers à la société à écuyers. A la rencontre des différents acteurs de l’équitation en Chine »

Elise Patole-Edoumba (Conservateur en chef du patrimoine, Directrice des musées et du muséum de La Rochelle) : projet « L’espace des objets extra-occidentaux muséographiés en Europe »

Baoqing Shao (études chinoises, MCF, UBM) : projet « La quête de soi-même et l’altérité dans la littérature dite « des racines »

Collaborations

  • Dans la perspective d’ouverture disciplinaire qui caractérise cet axe, des activités transversales sont envisagées afin de réunir les membres de D2iA intéressés par les problématiques évoquées décrites ci-dessus.
  • Collaborations sur certaines thématiques avec d’autres unités de recherche des deux établissements partageant les mêmes orientations scientifiques, dont, à l’UBM : ARTES (Programme « Les lieux de l’art ») et Plurielles (Thèmes « Arts et intermédialités », « Traduction, cosmopolitisme, plurilinguisme »).

Interventions

  • Interventions lors du séminaire de recherche D2iA qui sera créé à la rentrée 2022 dans le cadre du master Études Japonaises de l’UBM.
  • Organisation au cours du quinquennal de journées d’études et de rencontres nationales et internationales ouvertes à d’autres domaines et cultures.

Circulations des idées en Asie

Circulations des idées en Asie

La formation du champ politique et religieux de l’Asie moderne et contemporaine peut se faire, aujourd’hui, par le prisme de l’histoire sociale des idées politiques, dont l’analyse des transferts culturels comme phénomène de circulation des idées renouvelle profondément l’histoire intellectuelle. Le programme vise à contribuer à ce renouvellement par une attention portée, d’une part, par une étude des processus de traduction des textes et des concepts de la philosophie politique européenne en Asie et, d’autre part, par la notion de liberté de conscience.
La première piste envisagée repose sur le constat d’une sous-estimation du processus de traduction de la philosophie politique européenne en Asie. Elle a conduit à la négligence de l’étude du phénomène, de ses acteurs et de ses enjeux. Une cartographie de la circulation des textes et des concepts, ainsi que des réseaux humains et matériels qui la porte, reste à dresser.
Dans le cadre d’une histoire sociale des idées politiques, la perspective du transfert culturel, qui problématise le processus de traduction, offre des possibilités nouvelles d’archéologie conceptuelle et de compréhension du champ philosophique de l’Asie contemporaine. Le projet découlant de ce renouvellement historiographique a été inauguré en 2017 avec un colloque international consacré aux textes politiques de Jean-Jacques Rousseau en Asie, ainsi que dans les mondes arabe et turc (d’où est issu le numéro 30 de la revue Lumières). Il se poursuit en 2021 avec un colloque international sur les lectures et usages de L’esprit des lois de Montesquieu, qui fera l’objet d’une publication collective, et abordera d’autres auteurs et textes les années suivantes.

La seconde piste envisagée visera au renouvellement de l’étude du champ religieux de l’Asie contemporaine, en passant elle aussi par la méthode du transfert culturel et l’analyse de la formation du lexique, au prisme d’une archéologie conceptuelle. Il s’agira ici de prendre comme objet d’études la notion de liberté de conscience. L’approche, nécessairement pluridisciplinaire, se fera sous la forme :

1) d’une analyse de la formation du lexique (non seulement la notion de liberté de conscience mais aussi « liberté de croyance » et « liberté de religion ») au regard du processus de traduction,
2) D’une identification des acteurs et des réseaux de circulation nationale, transnationale et intraasiatique de la notion,
3) d’une appropriation par les Etats et le rapport avec le phénomène de sécularisation.

Membres
– Bai Zhimin (histoire, MCF LRU, Chine) : La rencontre France-Chinesur la route de la soie (et ses relectures): de Guillaume de Rubrouck à Joachim Bouvet, 1253-1685.
– Castets Rémi (science politique, MCF, TELEM, UBM) : Etat chinois et contrôle de l’Islam chez les Ouïghours du Xinjiang.
– Cherel-Riquier Evelyne (histoire, MCF, UMR 8173, LRU) : histoire de la Corée du Nord.
– Dufourmont Eddy (histoire, MCF HDR, SPH, UBM) : confucianisme, athéisme au Japon, rapports religions et politique dans le Japon moderne.
– Martine Raibaud (études chinoises, MCF LRU) : catholicisme en Chine.
– Vendassi Pierre (Post doctorant, Centre Emile Durckheim) : protestantisme en Chine contemporaine.

Manifestations scientifiques
– Atelier de lecture pour l’Ecole doctorale de l’UBM en 2019, “ Démocratie et traduction au Japon : autour du « Rousseau de l’Orient » , Nakae Chômin (1847-1901) et du républicanisme français”
– Colloque international : 3-4 mars 2021 : « Montesquieu et l’Asie. Traductions, circulations et usages de L’esprit des lois hors d’Europe Occidentale ».

Séminaires

Aucun résultat

La page demandée est introuvable. Essayez d'affiner votre recherche ou utilisez le panneau de navigation ci-dessus pour localiser l'article.

Diffusion de la recherche

Aucun résultat

La page demandée est introuvable. Essayez d'affiner votre recherche ou utilisez le panneau de navigation ci-dessus pour localiser l'article.

Contactez-nous

Nunc consequat justo eget enim finibus porta. Suspendisse orci nunc. Nunc consequat justo eget enim finibus porta.

Contactez-nous

XXXX

Tel: +33 (0)0 00 00 00

xxxxx@xxxxx

Contact média

XXXX

Tel: +33 (0)0 00 00 00

xxxxx@xxxxx

Réseaux sociaux

D2IA © 2021 – By Digital B8 – Mentions Légales